Este parche contiene la traducción completa al castellano del juego "GoldenEye 007" para el sistema "Nintendo 64". ------------------------------------------------------------------- -----------------------------ÍNDICE-------------------------------- ------------------------------------------------------------------- 0. Contenido del paquete 1. Instalación del parche y funcionamiento 2. Contenido de la traducción 3. Traducción y agradecimientos 4. Notas legales ------------------------------------------------------------------- 0. CONTENIDO DEL PAQUETE ------------------------------------------------------------------- GoldenEye (S).ips parche de la traducción completa GoldenEye (S).xdelta parche de la traducción completa GoldenEye (Wii).ips parche de traducción adaptada para Wii64 GoldenEye (Wii).xdelta parche de traducción adaptada para Wii64 ------------------------------------------------------------------- 1. INSTALACIÓN DEL PARCHE Y FUNCIONAMIENTO ------------------------------------------------------------------- ->Para instalar el parche de la traducción completa necesitarás: · GoldenEye 007 (U).z64 - Rom del juego GoldeneEye 007 sin datos girados, región americana. · GoldenEye_(S).ips ó GoldenEye_(s).xdelta - archivo incluído. Continene la traducción. · El "GE Setup Editor" que podrás descargar desde: http://www.goldeneyevault.com/files/tools/setupeditor21/geeditsetupeditorinstaller2.exe con este programa podrás aplicar los parches *.ips o *.xdelta, aunque existen más programas para aplicar parches *.ips. ->Proceso de parcheo (para archivos *.ips) · Abre el "GE Setup Editor" · Ve a "Tools" y después a "Apply IPS Patch" · Selecciona la rom original de GoldenEye · Selecciona el archivo *.ips que desees usar · Guarda el nuevo archivo "Goldeneye.rom" y renómbralo si quieres una vez se haya creado (debes respetar la extensión .rom). Si lo renombras antes de guardarlo podría fallar la aplicación del parche. ->->Proceso de parcheo (para archivos *.xdelta) · Abre el "GE Setup Editor" · Ve a "Tools" y después a "Xdelta Patching" · Selecciona "Apply GE xdelta Patch" · Selecciona la rom original de GoldenEye · Selecciona el archivo *.xdelta que desees usar · Guarda el nuevo archivo "Goldeneye.rom.rom" y renómbralo si quieres una vez se haya creado (debes respetar la extensión .rom). Si lo renombras antes de guardarlo podría fallar la aplicación del parche. Aplicar el parche de traducción en roms ya parcheadas podría no funcionar. La traducción sólo está preparda para ser aplicada en una rom original. En Project 64, es necesario modificar la configuración del rom para que funcione correctamente. Carga la rom parcheada y ve a 'Opciones' -> 'Configuración' Pulsa la pestaña 'Configuracón del Rom' y déjala de la siguiente forma: -Estilo de CPU core: Recompilador Método de trabajar código: Cambia memoria & Caché Tamaño de Memoria: 4 MB Enlazado Avanzado de Bloques: No Tipo de Batería predeterminado: Usar Primer Tipo Escogido Contra factor: 2 [V] Buffer de compilación mayor [V] Registro a mem.cache [V] Hackear SP [V] usar TLB [ ] Demorar Interrupción 'SI' [ ] RSP Audio Signal -------------------------------------------------------------------- 2. CONTENIDO DE LA TRADUCCIÓN -------------------------------------------------------------------- -> Características de la traducción completa: -Todos los textos en inglés del juego han sido traducidos. Sólo se mantienen los nombres de configuraciones de control. Los textos traducidos incluyen: -Incorporación de los carácteres castellanos á,é,í,ó,ú,ñ,¡,¿. -Todos los diálogos, adaptados en la medida de lo posible a las frases de la película GoldenEye en castellano. -Todos los menús, tanto dentro como fuera de misión, incluídos los nombres de las misiones en las diapositivas, los nombres de los trucos, los modos de juego y los textos de fondo en forma de textura. -Algunas texturas del juego con textos en inglés. Además, se han cambiado las texturas del helicóptero Pirate para asemejarlo al helicóptero de la película, llamado Tiger. -Se ha cambiado el nombre de "Arkangelsk" por "Arkhangelsk", el verdadero nombre ruso. También se ha traducido "Janus" por "Jano", de acuerdo a la película en castellano. -La secuencia de créditos ha sido modificada para incorporar a todo el personal involucrado en el desarrollo del juego original, así como al traductor al castellano y algunos agradecimientos del mismo. -> Características de la traducción adaptada para Wii64 -Casi todos los textos en inglés del juego han sido traducidos. Se mantienen los nombres de configuraciones de control y del menú del reloj en general. -Traducidos todos los diálogos, adaptados en la medida de lo posible a las frases de la película GoldenEye en castellano. -Todos los menús fuera de misión, incluídos los nombres de las misiones en las diapositivas, los nombres de los trucos y los modos de juego; pero no los textos de fondo en forma de textura. -Se ha cambiado el nombre de "Arkangelsk" por "Arkhangelsk", el verdadero nombre ruso. También se ha traducido "Janus" por "Jano", de acuerdo a la película en castellano. -La secuencia de créditos ha sido modificada para incorporar a todo el personal involucrado en el desarrollo del juego original, así como al traductor al castellano y algunos agradecimientos del mismo. -No se incluyen los carácteres castellanos á,é,í,ó,ú,ñ,¡,¿. -Tampoco se ha cambiado ninguna textura con textos en inglés para traducirlos al castellano, ni se ha cambiado el nombre al helicóptero 'Pirate' para llamarlo 'Tiger', al igual que en la película. En esta versión 1.1 se han corregido muchos errores ortográficos, de puntuación, de colocación de textos y traducciones incomprensibles. El proceso de revisión ha sido exhaustivo por lo que no debería de haber ningún error. Si encuentras uno comunícamelo a sogunstudio@gmail.com. Escribe en el asunto del correo que se trata de la traducción al castellano del Goldeneye o el correo podría ser ignorado. También puedes visitar mi blog y dejarme un comentario en la entrada correspondiente: http://sogunstudio.blogspot.com/2011/08/goldeneye-007-en-castellano.html -------------------------------------------------------------------- 3. TRADUCCIÓN Y AGRADECIMIENTOS -------------------------------------------------------------------- La traducción ha sido realizada por Sogun (sogunstudio@gmail.com) con el editor "GE Setup Editor" creado por SubDrag, Wreck y Zoinkity. Dicho editor puede ser descargado de la web www.goldeyevault.com desde el siguiente enlace: http://www.goldeneyevault.com/files/tools/setupeditor21/geeditsetupeditorinstaller2.exe Agradecer a Subdrag, Zoinkity, Wreck, Dragonsbrethren, Spyster y Corrigo (autor de la traducción al francés) toda la ayuda proporcionada y todas las dudas resueltas que han permitido el lanzamiento de este parche. El progreso de la traducción puede verse en los foros de www.shootersforever.com, concretamente en el hilo: http://www.shootersforever.com/forums_message_boards/viewtopic.php?t=5139&postdays=0&postorder=asc&start=0 Cualquier error que puedas encontrar en la traducción, comunícamelo a sogunstudio@gmail.com. Escribe en el asunto del correo que se trata de la traducción al castellano del Goldeneye o el correo podría ser ignorado. También puedes visitar mi blog y dejarme un comentario en la entrada correspondiente: http://sogunstudio.blogspot.com/2011/08/goldeneye-007-en-castellano.html -------------------------------------------------------------------- 4. NOTAS LEGALES -------------------------------------------------------------------- Este parche de traducción al castellano de GoldenEye no es oficial y no tiene el apoyo de Nintendo o Rare. Este parche es gratuito y puede ser distribuido libremente. También puede ser modificado y distribuido sin permiso del autor, con la condición de que se adjunte este documento de texto como indicativo del trabajo realizado. -------------------------------------------------------------------- Gracias por usar este parche de traducción y disfruta del juego. El traductor, Sogun. Visita mi blog: http://sogunstudio.blogspot.com/